Romeinen 11:30

SVWant gelijkerwijs ook gijlieden eertijds Gode ongehoorzaam geweest zijt, maar nu barmhartigheid verkregen hebt door dezer ongehoorzaamheid;
Steph ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
Trans.

ōsper gar kai ymeis pote ēpeithēsate tō theō nyn de ēleēthēte tē toutōn apeitheia


Alex ωσπερ γαρ υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
ASVFor as ye in time past were disobedient to God, but now have obtained mercy by their disobedience,
BEFor as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,
Byz ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
DarbyFor as indeed *ye* [also] once have not believed in God, but now have been objects of mercy through the unbelief of *these*;
ELB05Denn gleichwie auch ihr einst Gott nicht geglaubt habt, jetzt aber unter die Begnadigung gekommen seid durch den Unglauben dieser,
LSGDe même que vous avez autrefois désobéi à Dieu et que par leur désobéissance vous avez maintenant obtenu miséricorde,
Peshܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܦ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܠܐܠܗܐ ܡܢ ܩܕܝܡ ܘܗܫܐ ܐܬܚܢܢܬܘܢ ܡܛܠ ܠܐ ܡܬܛܦܝܤܢܘܬܗܘܢ ܕܗܢܘܢ ܀
SchDenn gleichwie auch ihr einst Gott nicht gehorcht habt, nun aber begnadigt worden seid infolge ihres Ungehorsams,
Scriv ωσπερ γαρ και υμεις ποτε ηπειθησατε τω θεω νυν δε ηλεηθητε τη τουτων απειθεια
WebFor as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief;
Weym but just as you were formerly disobedient to Him, but now have received mercy at a time when they are disobedient,

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel